Signification du mot "a cherry year a merry year, a plum year a dumb year" en français

Que signifie "a cherry year a merry year, a plum year a dumb year" en anglais ? Découvrez la signification, la prononciation et l'utilisation spécifique de ce mot avec Lingoland

a cherry year a merry year, a plum year a dumb year

US /ə ˈtʃɛri jɪr ə ˈmɛri jɪr, ə plʌm jɪr ə dʌm jɪr/
UK /ə ˈtʃɛri jɪə ə ˈmɛri jɪə, ə plʌm jɪə ə dʌm jɪə/
"a cherry year a merry year, a plum year a dumb year" picture

Expression Idiomatique

année de cerises année de joie, année de prunes année de malheur

An old English proverb suggesting that a good harvest of cherries coincides with a happy, prosperous year, whereas a good harvest of plums coincides with a year of misfortune or silence.

Exemple:
The farmers recalled the old saying, 'a cherry year a merry year, a plum year a dumb year,' as they looked at their orchards.
Les fermiers se rappelèrent le vieux dicton, 'année de cerises année de joie, année de prunes année de malheur', en regardant leurs vergers.
Grandfather always said, 'a cherry year a merry year, a plum year a dumb year,' to explain the changing fortunes of the village.
Grand-père disait toujours : 'année de cerises année de joie, année de prunes année de malheur', pour expliquer les changements de fortune du village.